A
:Why did you say that I shouldn't marry Mike? You're
jealous,
aren't you?
(你為什麼要我不要嫁給麥可?妳在嫉妒,對吧?)
B
:
Kathy,
you're way off base.
Believe me: I've known Mike for years,
and he's not good enough for you.
(
)
(A)搞不清楚狀況(B) 左外野球(C)
記性不佳
你答對了嗎?
正解:
正確解答是(A)。你猜對了嗎?
此用法來自棒球術語,base指的是壘包,球員只要離開壘包便容易被對手觸殺,而失去得分機會,因而將off
base引申為「搞錯了」,way是用於強調程度的口語用法,可說是「太」離譜了,本俚語還可置換為way
off the mark,mark指的是分數或標的,意思同off base,均指wrong or unrealistic
(錯誤或不實際) 。