Cross one's fingers!
=
把某人的指頭交錯放?
正確答案是......
•小對話:
A : I'm going to take my driving test this afternoon.
Cross your fingers!
(
我下午要去考駕照,祝福我吧!
)
B :
I will ! Good luck!
(
我會的,祝你好運!
)
(A)
厄運臨頭
(B)
祝福好運
(C)
摩拳擦掌
你答對了嗎?
正解:
正確解答是(B)。你猜對了嗎?此俚語的由來主要有二:其一為西方人認為十字架代表上帝,具有驅邪避魔的力量,可守護並庇佑人們直到願望實現為止;另一說則是在宗教迫害時期,教徒無法名目張膽在胸前作畫十字架的動作,只好用指頭作此小動作取代之。
英語人士在表達祝福他人成功或好運時,會說 I'll keep my fingers crossed for you .「我會為你禱告」在說出此話同時也會做出中指與食指交叉模仿十字架的動作。反之,想請求對方給予祝福時,則會說Cross your fingers!「祝福我吧!」或是 Wish me luck!「祝我好運!」