like the back of my hand
(就像我的手背?)
正確答案是......
•小對話:
 A :Can you check my computer? It seems to be broken.
 (
可以幫檢查一下電腦嗎?好像壞了耶。
 B :Sure! I know this software like the back of my hand.  (
 
(A)拒絕誘惑 (B)易如反掌 (C)瞭如指掌
 你答對了嗎?

正解:
  正確解答是(C)。對某件事或某人清楚到就像是自己的手背般,形容非常了解某人 / 某事,如:I know him like the back of my hand. (我太了解他了。) 手背之外,手掌也是每個人最清楚的身體部分之一,所以 like the palm of my hand 也可表達「一清二楚;瞭若指掌」。

 

  如果你對某事,譬如某人的戀愛史,可以「如數家珍,倒背如流」,可以用 like a book 來形容。  

 

  不論是怎麼翻轉( forwards and backwards / backwards and forwards )你都不會看走眼,此人此物對你來說再熟悉不過了,如:I know the stuff backwards and forwards. (這我熟得很)。  

 

  如果裡裡外外、徹頭徹尾都一清二楚,即可用 know the ins and outs of something 或 know something inside out 或是 know something thoroughly 來表達。在電視劇中,激烈一點的講法就是「就算燒成灰我都認得」。