rain check
(on sth.)
(=雨天的支票? )
正確答案是......
•小對話:
A :Would you like to come out to dinner with us tonigh ?
(
你今晚要跟我們一起吃飯嗎?
)
B :I'd love to, but I have other plans tonigh. Can I take a
rain check
?
(
我想去啊,可是我今晚有事。下次可以嗎?
)
(A) 空頭支票
(B) 下次機會
(C) 因雨延宕
你答對了嗎?
正解:
正確解答是(B)。你猜對了嗎?
Rain check
與銀行支票無關,為棒球術語。從前可不像現在有遮風擋雨的巨蛋體育館可供舉辦球賽,當時球賽都是在露天的運動場舉辦的,因此經常得看天公是否作美,如果下起傾盆大雨,賽事還沒個輸贏就得擇期再廝殺一番。球賽因雨被迫延期時,主辦單位會發給觀賽者雨票(
rain check
),下次去觀賞時攜帶這張
rain check
,即不需再另外付錢,讓球迷不致損失原來的權益。
另一個例子,有點類似優惠商品保存券。例如超市的
DM
中會列出某些低價特惠商品,如果消費者在活動期間前往超市採購,而該商品恰巧賣完了,店家就會請你填寫資料,這張券也稱為
rain check
。即使過了特惠期,消費者還是可憑券以特價當時的價格購買該商品。
除了前述兩種實體可拿到的雨票之外,
rain check
另有無形的延伸用法,意思等於
another chance
。當你無法赴約,卻又希望下次還能有受邀約的機會時,便可用委婉拒絕,表達「下次再說吧!」(
Maybe some other time.
)