rain check (on sth.)
(=雨天的支票? )
正確答案是......
•小對話:
 A :Would you like to come out to dinner with us tonigh ?
 (
你今晚要跟我們一起吃飯嗎?
 B :I'd love to, but I have other plans tonigh. Can I take a rain check?
 (  
 
(A) 空頭支票 (B) 下次機會 (C) 因雨延宕
 你答對了嗎?

正解:
  正確解答是(B)。你猜對了嗎?

 

  Rain check 與銀行支票無關,為棒球術語。從前可不像現在有遮風擋雨的巨蛋體育館可供舉辦球賽,當時球賽都是在露天的運動場舉辦的,因此經常得看天公是否作美,如果下起傾盆大雨,賽事還沒個輸贏就得擇期再廝殺一番。球賽因雨被迫延期時,主辦單位會發給觀賽者雨票(rain check),下次去觀賞時攜帶這張rain check,即不需再另外付錢,讓球迷不致損失原來的權益。  
 
  另一個例子,有點類似優惠商品保存券。例如超市的DM中會列出某些低價特惠商品,如果消費者在活動期間前往超市採購,而該商品恰巧賣完了,店家就會請你填寫資料,這張券也稱為 rain check。即使過了特惠期,消費者還是可憑券以特價當時的價格購買該商品。  

 

  除了前述兩種實體可拿到的雨票之外,rain check另有無形的延伸用法,意思等於another chance。當你無法赴約,卻又希望下次還能有受邀約的機會時,便可用委婉拒絕,表達「下次再說吧!」( Maybe some other time. )