spill the beans =吐出豆子?
正確答案是......
•小對話:
 A : What 's the cake for ? I know ---- you're planning a party
    for Joanna, aren't you ?.
 (
為什麼有蛋糕?我知道——你們要幫喬安娜辦派對,對吧?
 B :It's surprise party, so you'd better not spill the beans.  (
 
(A) 荳蔻年華 (B) 如芝麻綠豆般 (C) 洩漏秘密
 你答對了嗎?

正解:
  正確解答是(C)。spill th beans 字面的意思是吐出豆子,試想以下情景:女朋友打算煮綠豆湯給品嚐,為了讓他驚喜,沒有事先告知,怎奈卻不小心打翻了鍋子,一鍋豆子灑滿地,秘密於是曝光。而心裡的話如果就像豆子般通通灑出,則一切都攤在陽光下,絲毫沒有秘密可言了。因此,spill the beans中文意思就是「不小心洩密」。

 

  同樣表達有 let the cat out of the bag ,從前在英國市集豬隻是裝在袋中出售的,但有些不肖商人狸貓換太子,用貓將豬隻掉包,以牟取利益。不過,如果貓咪不小心從袋中跑出來,騙局就會被揭穿了。因此「裝在袋子裡的貓咪跑出來」就是比喻「某人的秘密不小心被洩漏了」。