spill the beans
=吐出豆子?
正確答案是......
•小對話:
A : What 's the cake for ? I know ---- you're planning a party
for Joanna, aren't you ?.
(
為什麼有蛋糕?我知道——你們要幫喬安娜辦派對,對吧?
)
B :It's surprise party, so you'd better not
spill the beans
.
(
是一個驚喜派對啦,你最好別說出去喔。
)
(A) 荳蔻年華
(B) 如芝麻綠豆般
(C) 洩漏秘密
你答對了嗎?
正解:
正確解答是(C)。
spill th beans
字面的意思是吐出豆子,試想以下情景:女朋友打算煮綠豆湯給品嚐,為了讓他驚喜,沒有事先告知,怎奈卻不小心打翻了鍋子,一鍋豆子灑滿地,秘密於是曝光。而心裡的話如果就像豆子般通通灑出,則一切都攤在陽光下,絲毫沒有秘密可言了。因此,
spill the beans
中文意思就是「不小心洩密」。
同樣表達有
let the cat out of the bag
,從前在英國市集豬隻是裝在袋中出售的,但有些不肖商人狸貓換太子,用貓將豬隻掉包,以牟取利益。不過,如果貓咪不小心從袋中跑出來,騙局就會被揭穿了。因此「裝在袋子裡的貓咪跑出來」就是比喻「某人的秘密不小心被洩漏了」。