睡過頭而遲到,除了「塞車」的理由之外,另外最常看到的藉口就是沒聽到鬧鐘響起的聲音。老外在聊非關時間問題的時候,另一個卻回答對方一句:not ring a bell 「不會響的鐘」 ?這是不想回答而顧左右言他?還是有其他含意?
小對話
A :Is Caceres the name of the restaurant where we went on our first date ?
(我們第一次約會的餐廳是不是叫什麼Caceres的?)
B :Sorry.That name doesn't ring a bell. It was so long ago.
( 抱歉,我對那名字沒印象,實在是太久了。 )
「not ring a bell 」是什麼意思?沒有印象
手錶在現今已經不是奢侈品了,但在手錶發明之前,並沒有其他先進的計時器,而社區通常是用教堂或寺廟的鐘來當作提醒時間的工具。正因如此,後人便將鐘聲或鈴聲響起(ring a bell)拿來形容「回憶起某事」,引申為「某件事或某個名字聽起來很熟悉」。如果想不起來,當然就是 not ring a bell 「沒印象」囉!
英語人士在表達祝福他人成功或好運時,會說 I'll keep my fingers crossed for you .「我會為你禱告」在說出此話同時也會做出中指與食指交叉模仿十字架的動作。反之,想請求對方給予祝福時,則會說Cross your fingers!「祝福我吧!」或是 Wish me luck!「祝我好運!」