每週兩則,讓小丸子幫你搞定這些美式片語跟俚語,才能真的跟老美相談甚歡!
Rain check 與銀行支票無關,為棒球術語。從前可不像現在有遮風擋雨的巨蛋體育館可供舉辦球賽,當時球賽都是在露天的運動場舉辦的,因此經常得看天公是否作美,如果下起傾盆大雨,賽事還沒個輸贏就得擇期再廝殺一番。球賽因雨被迫延期時,主辦單位會發給觀賽者雨票(rain check),下次去觀賞時攜帶這張rain check,即不需再另外付錢,讓球迷不致損失原來的權益。
另一個例子,有點類似優惠商品保存券。例如超市的DM中會列出某些低價特惠商品,如果消費者在活動期間前往超市採購,而該商品恰巧賣完了,店家就會請你填寫資料,這張券也稱為 rain check。即使過了特惠期,消費者還是可憑券以特價當時的價格購買該商品。
形容聲音時,我們會引用「大珠小珠落玉盤」來表示它的圓潤清脆,老外也有一句「大豆小豆灑滿地」(spill the beans),卻不是用來形容聲音的變化,那麼 spill the beans 究竟是什麼意思呢?
spill th beans 字面的意思是吐出豆子,試想以下情景:女朋友打算煮綠豆湯給品嚐,為了讓他驚喜,沒有事先告知,怎奈卻不小心打翻了鍋子,一鍋豆子灑滿地,秘密於是曝光。而心裡的話如果就像豆子般通通灑出,則一切都攤在陽光下,絲毫沒有秘密可言了。因此,spill the beans中文意思就是「不小心洩密」。
想瞭解登峰相關課程
請填妥下列相關資料,服務人員將儘速與您聯繫。
詢問類科: 上課方式: 詢問班別:
詢問課程內容:
姓 名: 電 話: Email :
本人同意高點‧知識達公司及其關係企業與合作對象,得直接或間接蒐集、處理及利用本人之個人資料。
驗證碼 (請區分大小寫)