這裡痛、那裡疼,腰酸背也痛,簡直感覺自己就要「整組壞光光」,這時候,好友卻冷冷的拋下一句:「Cut it out!」,難道是建議我們該做做截肢手術?~
想知道Cut it out正確解答是什麼,就跟著小丸子來瞧瞧本期小補丸!
小對話
A :My back is aching, and my ... I'm aching all over..
(我的背好痛,我的......,我的全身都痛光了。)
B :Cut it out ! I told you several times that you need some exercise.
(夠了 !不是跟你講過好多次要運動了嗎。 )
「Cut it out !」是什麼意思? 停止、別鬧了
在許多美國影集中,常有這樣的對白:比如兄妹因某事而起爭執,哥哥說:It was all your fault !「都是你的錯!」,妹妹不甘示弱地回答:Was not !「才不是呢!」哥哥便說:Was too !「就是!」。於是兩人你來我往重複這句話,直到媽媽看不下去的制止:cut it out ! 「鬧夠了沒!通通給我安靜!」由此可知cut it out ! 就是「停止或住嘴」的意思。
懂馬術的人,都知道踢馬刺就是要讓馬跑快一點,但是On the spur of the moment的本意,難道與電影「醉馬時刻」有異曲同工的相關點?
小對話:
A :You went shopping for clothes? Again?!
(你「又」去買衣服了呀?!)
B : Well, we didn't plan to. We just decided on the spur of the moment.
( 啊,我們原本沒打算要去,是臨時起意的啦。 )
「 on the spur of the moment 」是什麼意思?一時興起
spur是騎師用來踢馬讓馬快跑的「馬刺」,馬被那麼一踢,會立即奮不顧身地往前衝。
如果某人「一時興起」某念頭或「一時心血來潮」,未經周詳思考只憑一時衝動立即做出某動作,就像spur刺激了馬,馬兒奮不顧身地往前衝,因此on the spur of the moment可引申為「馬上、立即」。NBA職籃聖安東尼奧馬刺隊(San Antonio Spurs)裡就有spur這個字唷,這個命名表示該隊可是勁旅部隊呢!
同義表達有:on a whim。whim是偶發的念頭,on a whim就是「憑著偶發的念頭」;而a good idea at a time就是「一時興起」,以上表達均為片語,而It seemed like a good idea at the time. 則表示某事在當時看似是個好主意但後來發現是個爛主意。至於一個字的副詞,如:suddenly或spontaneously。