I'm not really in the mood for Chinese today.(我今天不太想吃中式餐點耶!)-登峰美語APEX,英語學習,英語認證,多益,托福,雅思,GMAT,GRE
登峰美語
    
首頁熱門電子報歷期小補丸I'm not really in the mood for Chinese today.(我今天不太想吃中式餐點耶!)
No.1186

商用英文口語

進行企業溝通時,以細膩的表達方式自然地使用英文,與商務夥伴建立起的關係會更加牢固可靠;而一句話也不會只有一種表達法,希望讀者們看完例句後能舉一反三,依照自己所遇到的情境靈活應用。

I'm not really in the mood for Chinese today.
我今天不太想吃中式餐點耶!
多益相關指數:★★★★

中式英文 Today I don't really want to eat Chinese food.

老外這樣說 中式英文句裡的 "don't want to + do [something]" 雖說也是「不想做 [ 某事 ]」之意,且老外一樣聽得懂,但是稍嫌呆板。而使用片語 "not in the mood for [something]" 能傳達出「不想/沒那個心情」的感覺,相對之下更加道地、自然。

實境對話

A:Do you feel like going to Szechwan Palace again?
B:I'm not really in the mood for Chinese today.
A:你想不想再去「四川皇宮」餐廳一次?
B:我今天不太想吃中國菜欸。

老外還會這樣說

I'm sick of Kung Pao Chicken.宮保雞丁我已經吃到膩了。

I could go for some Mexican.去吃墨西哥菜也不錯。

Anything but noodles.只要不是吃麵就好。

I feel like something light.我想吃點清淡的料理。

必通詞彙與句型
  1. feel like想要
  2. in the mood for有心情做某事
  3. sick of厭倦
職場成功 Tips

上述 "in the mood for" 片語還可有些變化。例如,"in a good mood" 指「心情愉悅」,"in a bad mood" 是「心情不佳」的意思。平時在公司你可能會說:"I got a big order, so I'm in a really good mood today."(我得到一筆大訂單,所以我今天心情超好。)

正確說英文

所有學習語言的人都應該分析自己製造出來的錯誤!語言文字上的錯誤會造成溝通上的困擾,更會使說話者的專業形象大打折扣。要掌握一門語言,必須掌握英文語法與語意的特質,培養使用正確英語的良好習慣。

Stayed in home / Stayed at home

突破盲點:「待在家裡」要說stay at home,而非stay in home。但可以說 stay in the house。

I didn't feel well yesterday, so I stayed in home.

I didn't feel well yesterday, so I stayed at home.

我昨天覺得不舒服,所以待在家裡。

突破盲點:「在哪一邊」的介系詞用on,不是in。但如果講方向,則用in,不用on,如in the east。

Cars drive in the right side of the road in Taiwan.

Cars drive on the right side of the road in Taiwan.

在台灣汽車靠道路的右側行駛。

突破盲點:In bed 是「睡覺、休息」的意思,不須用冠詞,為固定語法。

I didn't feel well yesterday, so I stayed on bed.

I didn't feel well yesterday, so I stayed in bed.

我昨天覺得不舒服,所以待在床上。

上好課一點就通

TOP

想瞭解登峰相關課程

請填妥下列相關資料,服務人員將儘速與您聯繫。

詢問類科: 上課方式: 詢問班別:

詢問課程內容:

姓 名: 電 話:
Email :

本人同意高點‧知識達公司及其關係企業與合作對象,得直接或間接蒐集、處理及利用本人之個人資料。

驗證碼 按一下重取驗證碼 (請區分大小寫)