商用英文口語
進行企業溝通時,以細膩的表達方式自然地使用英文,與商務夥伴建立起的關係會更加牢固可靠;而一句話也不會只有一種表達法,希望讀者們看完例句後能舉一反三,依照自己所遇到的情境靈活應用。
so he'll be out of the office for the next two weeks.
亨利要開刀,所以接下來兩週會請病假。
中式英文Henry will have an operation, so he'll take a sick leave for the next two weeks.
老外這樣說此句要點在於「請病假」的表達方式。“sick leave”指「病假」,不過在這裡應說成“he'll be out on sick leave”。(注意,sick leave 前不加冠詞“a”。)事實上,因開刀而「短期間內無法上班」更口語的說法是“he'll be out of the office”。
A: Henry is having an operation, so he'll be out of the office for the next two weeks.
B: Oh my gosh. I hope it isn't anything too serious. A:亨利準備要開刀,所以接下來兩週他都不會進辦公室。
B:我的天哪!希望他的情況不是太嚴重。
Henry is taking a couple weeks off, so we'll all have to pitch in to cover for him. 亨利準備要請幾個星期的假,所以我們要幫忙處理一下他的工作。
Henry is going to take a few personal days. He should be back sometime next week. 接下來幾天亨利會請事假。他在下個星期應該就會回來了。
- pitch in協力;動手做
- take a personal day請一天事假
- 本單元文章選錄自:貝塔語言出版《外商.百大英文口語勝經》我想購買這本書
- 抽空在家學:您可能會需要的英文線上課程歡迎試聽
醫病溝通英文
出國人士碰到生病時,需要準確地表達身體的不適;從事醫療工作的同仁,常有外籍病人聽不懂醫學專有名詞的英文解釋。因此簡單實用的健康相關詞語,可以降低不少就診的障礙。
皮膚問題
你的醫生可能會提出一些問題以便正確診斷你的疾病。盡可能提供醫療人員充分的訊息,不用害怕提出你的疑問。如果覺得你的醫生不太關心,不要遲疑,去請教其他健康照護專業人員。
Patient: I have really dry, scaly skin. 我的皮膚非常乾燥,很容易脫皮。 Doctor: It looks like you have eczema. 看起來你得了濕疹。
Patient: Does it look cancerous? 是不是看起來像癌症? Doctor: When did you first notice these bumps? 你什麼時候第一次注意到這些硬塊? Patient: The bumps started appearing two days ago. 這些硬塊在兩天前開始出現。
Patient: This mole has gotten a lot bigger and it looks a bit discolored. 這顆痣愈長愈大,而且看起來顏色有一點變。 Doctor: When did your mole start looking irregular? 你的痣什麼時候開始呈現不規則的形狀?
Doctor: Is the wart causing you any discomfort? 這個疣有沒有引起你任何的不舒適? Patient: The wart doesn't hurt, but can it be removed? 這疣並不會痛,但是可不可以將它除掉?
Doctor: Have you been using any new products on your skin? 你最近有沒有在你的皮膚上塗抹任何新產品? Patient: I started using a new moisturizer last week. 我上禮拜開始使用新買的保濕乳液。
- scaly鱗片般剝落的;脫皮的
- eczema濕疹
- cancerous癌症的
- bump碰撞;腫塊
- mole痣
- discolored褪色的;變色的
- irregular不規則狀的
- wart疣;腫瘤
- discomfort不適;不舒服
- moisturizer潤膚乳液(或霜、露)