商用英文口語
進行企業溝通時,以細膩的表達方式自然地使用英文,與商務夥伴建立起的關係會更加牢固可靠;而一句話也不會只有一種表達法,希望讀者們看完例句後能舉一反三,依照自己所遇到的情境靈活應用。
盧法斯先生今天休假,那由誰主持會議呢?
中式英文Mr. Rufus is not working today. Who will host the meeting?
老外這樣說此句為真實例子。筆者在外商公司工作時美國同事問及“Who will take the chair?”時,另一台灣同事疑惑:他為什麼要問「誰要搬椅子?」;事實上在此處“chair”是「主席席位」的意思,故整句是問「由誰當主席/由誰主持會議?」。類似這種無法從字面上判斷涵義的會議相關詞彙還有“hold the floor”,意指「擁有發言權」。
A: Mr. Rufus is off today. So who will take the chair?
B: I'll do it if no one else wants to. A:盧法斯先生今天休假,那由誰來主持會議呢?
B:如果沒有其他人想主持的話,就我來吧。
Whose turn is it to chair the meeting? 這次輪到誰當會議主席?
Sharon, could you run the meeting today? 雪倫,妳可以主持今天的會議嗎?
Jeff is still in Tokyo, so I'll lead the meeting today. 傑夫還在東京,所以今天由我來主持會議。
Ms. Tuban is still out, so why don't we just go around the table? 圖本小姐還沒回來,所以我們要不要先輪流講一下意見?
- off休假的;不上班的
- take the chair主持會議
- turn輪流(機會)
- lead領導;領先;帶領
- 本單元文章選錄自:貝塔語言出版《外商.百大英文口語勝經》我想購買這本書
- 抽空在家學:您可能會需要的英文線上課程歡迎試聽
醫病溝通英文
出國人士碰到生病時,需要準確地表達身體的不適;從事醫療工作的同仁,常有外籍病人聽不懂醫學專有名詞的英文解釋。因此簡單實用的健康相關詞語,可以降低不少就診的障礙。
用藥和處方
Take this prescription to a pharmacy/chemist and have it filled right away. 立刻拿這個處方到藥局去,請他們依處方給藥。
This medicine will help fight the infection. 這個藥方有助於對抗感染。
Remember to finish the entire course of antibiotics. 記得要把整個療程的抗生素服用完畢。
Take this before bedtime if you have trouble sleeping. 如果你有睡眠障礙,睡前服用這個藥。
You can stop taking this tablet as soon as you feel better. 你只要覺得好轉,就可以停止服用這種藥片。
This medication should be taken on an empty stomach. 這種藥應該空腹吃。
- prescription處方;藥方
- pharmacy/chemist藥房;藥局
- fill配(藥)
- antibiotic抗生素
- tablet藥片