孫芸芸因為微風廣場而曝光率大增,為了推展事業,孫芸芸經常擔任自家百貨公司DM的封面女郎,"dressed up to the nines" 參加時尚派對,因此獲得了聯合報時尚版最佳衣著女士獎,也成了台灣社交界的新寵兒。BAZAAR時尚風雲榜中更得到了最佳衣著名人第2名,可稱為最受歡迎的時尚名媛與幸福多金女。
在電影主題曲"Don't cry for me Argentina"這首歌中的一段:Although she's dressed up to the nines 也出現了同樣的句子。"dressed up to the nines" 究竟是什麼意思呢?
小對話
A: What a knock-out !She's really dressed up to the nines.
(瞧那個美人兒,她打扮的真美啊。)
B: I bet she's going to be chosen "Queen of the Prom".
( 我猜她會獲選舞會皇后。 )
「 dressed up to the nines」是什麼意思? 衣著入時
關於 dressed up to the nines「穿到九」用來形容一個人「盛裝打扮;穿著入時;濃裝豔抹」的由來眾說紛紜。其中一說源自於莎翁時代,當時的票價跟現在國家劇院一樣因遠近而有價差,當時最遠的要價一分錢,最接近舞台的則賣九分錢。而這些九分錢的貴賓席當然只有「穿著入時」的貴族才負擔的起呢! 從另外一個觀點來看,個位數字中九為最大值,因此將nine引申為「The Best 最佳」。
至於dressed to Kill,則是誇大其吸引人的程度,中文可解釋為「美呆了:帥呆了」。另外,你大概很難想像甲板和洋娃娃也能拿來表達「盛裝打扮」吧?沒錯,此二字當動詞用時(decked out 、dOlled up),的確解釋為「打扮的很漂亮」。女生小時候除了洋娃娃外,有些也應該玩過紙娃娃,每一組都會附帶許多套華麗衣裳供娃娃換穿。所以囉,dOlled up就是形容一個人「打扮的像漂亮洋娃娃般」。