口說小俚語:Bad-mouthing! 什麼?你說誰嘴巴壞啦?-登峰美語APEX,英語學習,英語認證,多益,托福,雅思,GMAT,GRE
登峰美語
    
首頁熱門電子報歷期小補丸口說小俚語:Bad-mouthing! 什麼?你說誰嘴巴壞啦?

 
口說小俚語           
No.273 2008.09.10
老美講話偶爾會不按牌理出牌,有些流行的美式說法,讓人乍聽之下更是一頭霧水!想學道地美式流行語,每週兩則,讓小丸子幫你搞定這些惱人俚語,才能真的跟老美相談甚歡!
Bad-mouthing!什麼?你說誰嘴巴壞啦?
流行指數:90%

 

嘴巴有問題就不要亂講話嘛!有些人就愛到處亂嚼舌根,看誰不順眼,就趁人家不在,在背後挑撥離間,往往害得你被其他同學或同事討厭,卻還不知道原因,遇到這種嘴巴壞掉的人就要懂得大聲地嗆回去,別再讓他繼續破壞整個團隊的和諧囉!
來聽老美怎麼說?
 

Ken:Look, Nancy. I already told you I'm not comfortable with your come-ons.
  (聽著,南希。我已經告訴過妳,妳對我的勾引讓我感到不自在。)

  Nancy:I was being sarcastic. I'd sooner take a backrub from a steamroller than from you.
  (我是在諷刺。我寧願快去找一輛蒸氣壓路機來替我揉背,也不願找你。)
  Ken:That sort of antagonism is not productive. Some of us are
   a little worried about whether you're really a team player or not.
  (這種敵意毫無助益。我們有些人有點擔心,妳到底有沒有團隊精神?)
  Nancy:What? What are you talking about? Have you been bad-mouthing me?
  (什麼?你在說什麼?你是不是一直在說我的壞話?)
  Ken:It was a special meeting, Nancy.To discuss just this sort of thing.
   Actually, people mostly wanted to complain about you.
  (南希,那是一個特別會議,目的就是在討論這一類的事情。
   事實上,大家主要是想抱怨妳。)
  Nancy:I don't believe you.
   (南希:我不相信你。)
 
俚語小解析
  I'm not comfortable with 某事讓我感覺不太自在
 當某人說他們"not comfortable with something"時,是暗示,這件事情有些不道德,或使他們良心不安。
  come-ons 誘人的眼神或姿態
  'd sooner (=would sooner) 寧可
  That sort of + n. is not productive 那種...是毫無助益的。
 
 
bad-mouthing 說別人壞話 
 但就字面的意思,很容易會覺得是嘴巴壞了的意思,但其實是引申為某人說他人的壞話,壞的不是嘴巴,而是某人所說出來的話!
 
本單元文章選錄自:貝塔語言出版美國影集都在說啥之辦公室風雲
 

 
   

上好課一點就通

TOP

想瞭解登峰相關課程

請填妥下列相關資料,服務人員將儘速與您聯繫。

詢問類科: 上課方式: 詢問班別:

詢問課程內容:

姓 名: 電 話:
Email :

本人同意高點‧知識達公司及其關係企業與合作對象,得直接或間接蒐集、處理及利用本人之個人資料。

驗證碼 按一下重取驗證碼 (請區分大小寫)