Ken:Ah, shit. Shit. Maybe you're right, Gary. Really, to be honest, you're right:I've had it with all the bickering and backbitting. 啊,媽的。他媽的。也許你是對的。葛瑞。真的,老實說,你是對的:我受夠了所有的爭吵和中傷。
Gary:Take a deep breath. Drop your arms. 深呼吸一下,把你的手臂垂下來。
Ken:OK! screw it. I'm in. The strike is on. Ha. Ha! You're right! It feels good! 好!去他的。我加入。開始罷工。哈。哈!你是對的!這感覺真好!
Gary:Come on. Follow me. 來吧。跟著我。
俚語小解析
I'vd had it. 我已經受夠了。 "I've had it."是"I've had enough."的簡化。當你想要表明你再也不願意忍受某些騷擾的行為或一些惱人的情況時就可以使用。其實這個句子表達了一定程度的沮喪,同時也暗示為了不繼續忍受,你想要做些改變。
一個人面臨抉擇時,想的常常是做了這件事之後,真的會比較好嗎?會不會在某一天後悔,覺得當初還是別做的好?面臨抉擇,很多人往往猶豫不決,太慢決定可能在轉瞬間就錯失機會;太快決定可能在下一刻就後悔莫及。但無論做什麼決定都是自己的選擇,總比在原地踏步的好,you'll be better off when you make decision.
來聽老美怎麼說?
Gary:Are you really going to be better off when you get that promotion? 你升官了以後,真的會變得比較好嗎?
Ken:What do you mean?你是什麼意思?
Gary:Even if you win the rat race, you're still a rat, right? 即使你贏了這場老鼠賽跑(指永無止境的競爭)。你還是一隻老鼠,不是嗎?
Ken:(sigh)Maybe. Maybe you've got a point. But what can I do? (嘆氣)也許是。也許你說得有道理。但是我又能怎麼樣呢?
俚語小解析
be better off(time) 情況比(...的時候)好 此片語是用來比較一個人在特定事件發生前與後的狀態。當一個人採取某種行動,結果對他產生了負面影響可以說是"You were better off before(you did it)."﹝你以前(在你做某事之前)情況比較好﹞。