Nancy:The boss thinks we're all screwing around down here. He moved the deadline up to punish us. (南希:老闆認為我們都在下面鬼混,他把期限挪前好懲罰我們。)
Sophie:I figured it was something like that. (蘇菲:我就知道是這一類的事。)
Nancy:It's all Ken's fault. (南希:這全都是肯恩的錯。)
Sophie:There's nothing we can do. We've just got to find a way to get it done. (蘇菲:我們無能為力。我們就是得找個方法把它完成。)
俚語小解析
I figured it was something like that. 我就知道是這一類的事。 蘇菲原本就認為老闆之所以將最後期限往前推是因為他對於團隊的表現及行為非常不滿。當她說"I figured it was something like that.",就表示她的推論被證實了。注意,這個句子也可以簡化成:"I figured."『我就知道。』