Terri : Sam, I want to thank you again for the Spermes Popatart. (泰瑞:山姆,我想再次謝謝你送我Spermes Popatart 錢包。)
Sam : You're welcome, Terri. (山姆:不客氣,泰瑞。)
Terri : I don't know if words can express what it means to me. It's like, my life is somehow complete now. If I died tonight, I'd die happy. (泰瑞:我不知道言語是否能表達它對我的意義。就像是,我的生命現在似乎完滿了。 如果我今晚死去,我也會死得開心。)
Sam : I'm glad you like it. (山姆:很高興妳喜歡它。)
俚語小解析
It's like, ..... 就像是,....。 有些人,尤其是年輕人,經常使用這個慣用語。這個慣用語本身其實並無太大意義,有點類似口頭禪,它大致上是作為"What I want to say is...."「我想說的是....。」這句話的簡略說法。了解這個說法固然很好,但是因為你幾乎在任何的句中都可塞進這句話,所以可能得注意別用得過火了。