Melinda:You know, I'm serious about this Bombay Boys thing. (美玲達:妳知道的,我對孟買男孩這檔子事很認真。)
Terri:Sorry, I wasn't listening ... what about the Bombay Boys? (泰瑞:對不起,我沒在聽....孟買男孩怎麼了?)
Melinda:I'm thinking of calling these guys up. I think they need my help. What do you think? Would you like to work together with me on a project like that? (美玲達:我在想打電話給這幾個傢伙。我認為他們需要我的幫忙。妳覺得如何?妳願不願 意和我一起做這樣的專案?)
Terri:OK, I'm with you now. And yes---if there is a chance I can get free shoes, I am definitely interested. (泰瑞:好,現在我進入狀況了。願意——如果有機會能獲得免費鞋子我絕對有興趣。)
俚語小解析
I'm with you now. 現在我進入狀況了。 要讓某人知道你現在了解他們正試圖告訴你的事,你就可以說:"I'm with you now."「現在我進入狀況。」比起"Now I understand what you're saying."「現在我了解你在說什麼了。」這是一種較時髦的說法。通常你會在初始的困惑期過後使用這個句子。你原本不了解或許是因為你沒有仔細聽,或者是因為對方的解釋不夠清楚。在事情弄清楚之後,就可以用這個句子。