Sam:I heard they offered you a good job at the newspaper. (山姆:我聽說報社提供了妳一份好差事。)
Terri:They wanted me to be the editor of the Style section. (泰瑞:他們要我當時尚版的編輯。)
Sam:You weren't interested? (山姆:妳沒有興趣嗎?)
Terri:No way was I about to give up my column. I'm addicted to my lifestyle. I like working when I want, in my pajamas, with my pussycat in my lap. (泰瑞:我是絕對不會放棄我的專欄的。我太習慣於我的生活方式了。我喜歡在我願意的時候才 工作,穿著我的睡衣,把我的貓咪放在膝上。)
俚語小解析
No way was I about to + V. 我是絕對不會......的。 這個慣用語的力量來自前面兩字 "No way." 這兩個字傳達確定性,也有反抗的意思。你可以說 "I was not going to eat that beetle." 或說 "I was not about to eat that beetle." 「我才不吃那隻甲蟲。」,但最強烈的表達是這句話:"No way was I about to eat that beetle." 「我是絕對不會吃那隻甲蟲的。」這句話縮簡也很有用。如果有人問你要不要吃甲蟲,你可以回答: "No way!" 「門兒都沒有!」