Terri : How come you never wear mules? (泰瑞:妳為何從來不穿包頭後空便鞋?)
Melinda : Toes are sexier than heels. Even a fancy mule tends to remind me of a house slipper. (美玲達:腳趾頭比腳跟性感。即使是一雙炫麗的後空便涼鞋也會讓我想起室內拖鞋。)
Terri : OK, point taken. They are comfortable, though. (泰瑞:好,了解。但是它們穿起來是挺舒服的。)
Melinda : And when I think of house slippers, I think of a tired lady in a bathrobe, with a sad, sagging face and bags under her eyes. It's not the kind of image I want to be working with. (美玲達:而且當我想到室內拖鞋時,我就想到一個穿著浴袍疲憊的女人,帶著一張悲慘 鬆弛的臉與眼袋。這可不是我要人想到的形象。)
俚語小解析
OK, point taken. 好,了解。 當你想稱讚某人說了一件有道理的事時,就可以用這個語句。如果你高興可以光這樣說。然而,如果你想爭論一番,這種語句也可以用來使一個爭論持續下去。藉由稱讚某人的一個論點,你有效地阻止了他們的進攻。同時也給你自己一個機會去重組進而發動下一個論點反駁他們。這個句子對於這種停頓,轉機與反攻的策略很有助益。