掛衣服、掛電話,還有蝙蝠俠最喜歡掛上牆上或天花板上……,hang 是大家耳熟能詳的字。可是為什麼老美老是喜歡把人Hang in there?難道把人掛在牆上是老美表達友善的一種行為嗎?如果是,那真是太可怕了~
小對話
A : I've worked so hard today but I'm still far behind my schedule.
(我今天已經夠拼了,但進度還是嚴重落後啊。)
B :Hang in there! I'll help you when I finish my report.
( 撐著點,等我寫完報告我會幫你的。 )
「Hang in there」是什麼意思?堅持下去
hang 是大家耳熟能詳的字,但 hang in there 可不是要人家把衣物「掛在那裡」,而是要對方「撐著點」。類似 hang in there 的用法,還有 stick it out 。
stick 為黏著之意, stick it out 指的就是「撐到最後關頭」。
此外,如果你想吊吊書袋,耍弄自己的文學造詣,說幾句饒富哲理的話,這裡介紹兩句英文給你。中文有句諺語叫做「不經一番寒徹骨,焉得梅花撲鼻香」,英文就俗氣多了,直接用「沒有苦痛就不會獲得。」( No pain no gain. )。
還有種比喻方式為 When the going gets tough, the tough get going. 就是鼓勵別人要愈挫愈勇 ( Keep trying. ) ,因為你即將「否極泰來」了。此外,大多數人使用這種說法時,多只會說前半句,也就是 When the going gets tough, …,因為大家都已經知道接下來會接什麼了。