每週兩則,讓小丸子幫你搞定這些美式片語跟俚語,才能真的跟老美相談甚歡!
想要跟得上潮流,全身行頭當然要很 in!要凸顯自己的品味與眾不同,當然也要去觀賞最 in 的電視節目、電影以及展覽。不過,如果是 in 到別人的鞋子裡,這又代表什麼呢?
穿上別人的鞋子才能真正體會他人的感受,是否合腳、舒適,穿鞋的人自己最清楚了。然而,我們又怎能穿別人的鞋呢?因此,使用這俚語時,必定會搭配假設語氣。
華人的傳統觀念中,紅色代表喜氣,所以不論過年過節,或是結婚嫁娶,永遠少不了「紅」色來陪襯。那麼,當老外說到 in the red 時,是否也有幸福的意思呢?
在中國傳統觀念中,紅色為吉利的象徵,過年添購的新裝多以紅為主色,故股市拉出紅盤也都是好事;然而成績滿江「紅」或是財務「赤」字也都用紅色呀,顯然紅色未必都是形容好的事物。
想瞭解登峰相關課程
請填妥下列相關資料,服務人員將儘速與您聯繫。
詢問類科: 上課方式: 詢問班別:
詢問課程內容:
姓 名: 電 話: Email :
本人同意高點‧知識達公司及其關係企業與合作對象,得直接或間接蒐集、處理及利用本人之個人資料。
驗證碼 (請區分大小寫)