Melinda:Last week I had a date with a guy who picked me up on his scooter. A scooter! Can you believe that? (美玲達:上禮拜我和一位用他的速克達接送我的人約會。速克達耶!你相信嗎?)
Sam:You don't like scooters? I think they're romantic. (山姆:妳不喜歡速克達嗎?我覺得那還挺浪漫的。)
Melinda:No, I do not like scooters. I figured he was going to take me to some cheesy ethnic place, but it was even worse than that. He drove up to Bush Park and wanted to have a picnic! (美玲達:不,我不喜歡速克達。我本來以為他要載我去那種很俗帶民族風的地方, 但是結果比那個還糟。他騎到灌木公園說是要野餐!)
Sam:Scooters? Picnics? Boy---I don't know what to say. There are some real wackos out there. (山姆:速克達?野餐?好傢伙——我不知該說什麼。這世上還真有些超級怪腳。)
俚語小解析
some + adj. place 那種_______的地方。 這個句型一般都用來非難。也就是說,你所要插入的形容詞通常具有負面意義。美玲達說"some cheesy ethnic place"「那種很俗帶民族風的地方」,她不屑的不僅是那一個特定的地方,而是指那一整個類型的餐廳。以"some" 來替代"a",整個評論就變得更為概略,更加輕視。妳的丈夫有時候是不是有點太吝嗇?妳可以告訴他,"It's my birthday, OK? I don't want to go to some cheap place for dinner."「今天是我生日,好嗎?我不想去那種不入流的地方吃晚餐。」