炎炎烈日,抗議無水可用的民眾,激動、亢進的情緒是否也讓你感覺到他們的high and dry?不過「Leave sb. high and dry」的用法真的是這樣嗎?
小對話
A You lent that guy money again?! He's so lazy.
(你又借錢給那傢伙了!?他真是懶到不行。)
B : Well, I don't want to leave him high and dry. He's my cousin.
( 嗯,我不想讓他孤立無援,他是我表哥。 )
「Leave sb. high and dry」 是什麼意思? 孤立無援
想像小朋友爬上高樹下不來,這種情況可比喻為 high and dry 。因此, leave somebody high and dry 就是指「讓某人孤立無援 ( leave somebody unsupported )」同義表達可用: leave somebody stuck 或 leave somebody stranded ,某人卡在某處動彈不得你卻不予理會,或者說是放棄某人( abandon somebody )或不管某人死活 ( put somebody in a very difficult situation ),意思與「袖手旁觀」頗接近。
當天氣冷的時候,「in hot water」應該是件令人感到愉悅舒服的事情,可是怎麼每個老外一說出這個片語的時候,每個都是眉頭深鎖的呢
小對話:
A :What am I going to do ? I've been cutting too many classes this semester.
(怎麼辦?我這學期翹太多課了。)
B : Plus, you failed the mid-term. Now, you're really in hot water.
( 而你期中考還被當。我看哪,你現在麻煩可大囉。 )
「In hot water」是什麼意思? 水深火熱
有泡湯經驗的人一定可以體會入水那刻的燙熱難耐啊!說某人身陷熱水中 ( in hot water ) 則形容此人「惹上大麻煩 ( in big trouble ) 」。同義表達有 in the soup ,意思均為「陷入水深火熱中」。
除了 in hot water 與 in the soup 外,in deep water ( 身陷深水區 ) 也是挺麻煩的,因為游泳池兩端深淺不一,初學游泳者或小朋友應該待在淺水區,萬一不小心誤闖深水的那一端,就可能會有生命危險囉!另外,「麻煩大了」還有個粗鄙的說法 in deep shit 。如果因為某人而卡在樹上下不來 ( up a tree with somebody ) ,表示此人陷入困境 ( in difficulty )。此外,美籍朋友也會用 Your goose is cooked. (你的鵝被煮了。)來比喻「你完蛋了」。