Melinda:But, in some ways, the Bombay Boys are better than Blowholio, aren't they? I mean, for some situations, don't you think Blowholio's shoes tend to be just a little too refined? (美玲達:但是,就某方面看來,孟買男孩的確比Blowholio好,不是嗎? 我是說,在某些情況看下,妳難道不覺得Blowholio的鞋子顯得太過精緻了嗎?)
Terri:Hey---none of that! Don't bad mouth my Blowholios! They are refined. They're also beautiful and sexy and perfect. (泰瑞:嘿——別再說了。別說我Blowholios 鞋的壞話!它們就是精緻。 它們同時也很美麗、性感、完美。)
Melinda:But what if you wanted to get laid right here at this club? I think those snakeskin Davu and GKs are going to get the job done faster. (美玲達:但如果妳想就在這家夜店裡辦事呢?我想那些蛇皮的 Davu and GKs 一定有助於更快速地把事情搞定。)
Terri:In this club, you could get laid wearing tires on your feet. (泰瑞:在這家夜店裡,就算妳腳上穿著輪胎也會有人跟妳辦事的。)
俚語小解析
None of that. 別再說了。 這個語句除了字面上的意思之外,也常用來表達"Stop it. I don't want to hear that kind of thing."「停。我不想聽到那類的事。」比方說,妳的朋友在與她的男友分手後感到自憐。妳不妨告訴她:"None of that! We're going out right now to have fun!"「別再說了!我們現在就出去找樂子!」