Yvette:Do you guys want to take the train to Chestgrande Beach this weekend? (依芙特:妳們這週末想不想搭火車去雀思格蘭海灘?)
Melinda:No, thanks. There's nothing to do out there but get skin cancer. (美玲達:不,謝了。那裡根本什麼都沒得做,只會得皮膚癌。)
Yvette:It's not that bad. You could just wear a long-sleeved shirt. (依芙特:沒那麼糟啦。妳可以穿件長袖的襯衫。)
Melinda:What about all those guys wearing their gut blubber like life preservers? Will they also be wearing shirts? I'm afraid not. And don't forget the kids, and the sand. I don't like kids, and I hate sand. (美玲達:那一大堆肚子上一圈肥油活像穿了救生衣的男人怎麼說?他們也會穿上襯衫 嗎?我可不這麼認為。還有,別忘了那些小鬼,還有沙子。我不喜歡小孩, 我討厭沙子。)
俚語小解析
There's nothing to do out there but ...... 那裡根本什麼都沒得做,只有......。 當你要對某個地方表示輕蔑時就可以用這個句子。美玲達說,"out there",因為她認為城市以外的任何地方並不值得拜訪。但你可以換上任何你想取笑的地方。舉例說,你可能會說:"There is nothing to do in Puli but wander about, dodging the dog poo."「埔里那裡根本什麼都沒得做,只能四處晃,閃避狗大便。」