Yvette:What's wrong? You're looking kind of rejected and dejected. (依芙特:怎麼啦?妳看起來像被拒絕挺沮喪的樣子。)
Melinda:You guessed it. I went to put some moves on this gorgeous guy and he just waved me off like I was a mosquito. (美玲達:妳說對了。我去跟一個帥呆了的男的搭訕,而他卻揮揮手要我走開, 好像我是隻蚊子。)
Yvette:Jesus---I'm sorry. I didn't know. Don't get too down. Nobody bats a thousand. (依芙特:老天——我很抱歉。我並不知道。別太沮喪。沒人百發百中的。)
Melinda:It was like I didn't even register with this guy. There's only on possible explanation---he must be gay. Where's Sam? Maybe we can run a test. (美玲達:他對我好像有看沒有到似的。只有一個可能的解釋——他一定是男同志。 山姆在哪?或許我們可以來個測驗。)
俚語小解析
Jesus---I'm sorry. I didn't know. 老天——我很抱歉。我並不知道。 當你不自覺地觸碰到一個敏感話題,或是發現某人的某件事讓你感到他們很可憐,你就可以用這樣的表達法。比方說你剛開了某人跳出飛機卻忘了打開降落傘的玩笑,結果發現你朋友最喜愛的表兄弟最近在一次花式跳傘運動中意外身亡。這時候就很適合說,"I'm sorry. I didn't know."「我很抱歉。我並不知道。」而在開頭加上,"Jesus",更增添你的嚴肅性。你也可以說,"Geez," or "Oh," 或就只以"I'm sorry." 開頭。