片語小強化 :once in a blue moon (一彎藍月)-登峰美語APEX,英語學習,英語認證,多益,托福,雅思,GMAT,GRE
登峰美語
    
首頁熱門電子報歷期小補丸片語小強化 :once in a blue moon (一彎藍月)

 
片語小強化            
No.72  2005.10.12
老美平常講話,用字遣詞都很簡單,只不過,偶爾會不按牌理出牌。所以,有些流行的美式說法,可不能望文生義、亂用一氣,否則很容易讓人會錯意喔!

每週兩則,讓小丸子幫你搞定這些美式片語跟俚語,才能真的跟老美相談甚歡!

once in a blue moon(一彎藍月)
實用程度:88%

 

聽過一個說法,當空氣中塵粒的大小與光的波長相同時,人們肉眼所見的月亮便會呈現淺藍的顏色。天邊掛著一彎藍色的月亮,感覺浪漫又綺麗,不過,老外在說到「once in a blue moon」似乎又有另外的意思在裡頭?

   
小對話
  A: What do you want to order ? How about duck tongue ?
  (你想點些什麼?鴨舌頭怎麼樣?)
   
  B : Duck tongue ! I only get to eat this once in a blue moon.
  ( 鴨舌頭!我幾乎不碰這種東西的。 )
 
「 once in a blue moon 」是什麼意思? 非常罕見
 

有這麼一說,就是當空氣中塵粒的大小與光的波長相同時,人們肉眼所見的月亮便會呈現淺藍的顏色,然而這種景象發生的機率相當地低,因此「出現藍月」once in a blue moon 意味著「不太可能;罕見」。

   
  同義表達有: almost never 、 very seldom 、hardly ever 以及 rarely 等副詞,意思都是「幾乎沒有過;非常罕有」。
   
本單元選錄自:
  貝塔語言出版 Do 俚語 drive you bananas?
 

 
片語小強化                               
sell like hotcakes(賣得像熱的點心)
實用程度:90%

 

剛出爐的蛋糕或是剛出爐的麵包,光是聞到味道就讓人覺得肚子餓了起 來,所以不管是大街小巷,甚至連捷運地下街都不乏麵包店面,專門吸 引「聞香下馬」的過路人。
 
老外在形容麵包、點心以外的物品時,也會天外飛來一筆:「sell like hotcakes」 ,不能吃的東西卻像熱麵包一樣,怎麼回事呢?

   
小對話:
  A: This idiom book is going to sell like hotcakes.
  (這本俚語書一定會熱賣的。)
   
  B: That's true! When it is released, it'll be a best-seller.
  ( 沒錯!書一上市,就會擠上暢銷書排行榜的。 )
   
「sell like hotcakes 」是什麼意思?大為熱賣
 

剛做好的蛋糕或是剛出爐的麵包,光聞到味道就叫人肚子餓,因此地下街總不乏賣麵包店面,專門吸引「聞香下馬」的過路人。因此,如果某樣東西像是「剛端出來的熱蛋糕般地熱賣或銷售一空」,就可以說是 It's selling like hotcakes.,而 hotcakes 也可分開為 hot cakes,兩者均可適用。

   
此外,表達「熱賣、暢銷、成功」,還有以下各式說法:如 be a hit 表示「成功」,來自棒球術語。當打者揮棒擊球,球如果沒有被接殺,或在一壘手接到球之前就已經安全上壘了,這一擊就算成功,稱之「安打 (hit) 」,因此將 hit 引申為「成功 (success) 」或「熱門之人或物」。
   
  此處的 hit 也可換成 smash ,變成 be a smash , smash 本意為粉碎,也是網球的殺球動作,在美式口語中smash又等同於 a smash hit ,就是 a huge success 之意。因此 be a smash 以及 be a huge success 均是表達「熱賣;熱銷的」的情況喔!某部電影的票房是賣座到不行,英文則可說成 This movie has been a big success at the box office. 。
   
   

上好課一點就通

TOP

想瞭解登峰相關課程

請填妥下列相關資料,服務人員將儘速與您聯繫。

詢問類科: 上課方式: 詢問班別:

詢問課程內容:

姓 名: 電 話:
Email :

本人同意高點‧知識達公司及其關係企業與合作對象,得直接或間接蒐集、處理及利用本人之個人資料。

驗證碼 按一下重取驗證碼 (請區分大小寫)