Melinda:So, are you with me on this Bombay Boys project? (美玲達:那,妳跟不跟我一起做孟買男孩的案子?)
Terri:OK, I'm in. Let's sell some shoes. (泰瑞:好,算我一份。咱們來賣一些鞋子。)
Melinda:Our mission: Take down the Italians. Guchichi, you are going down! Zegnippi, you are going down! Giancarvus, Emiluenzo, Luigitis--- you are all going down! (美玲達:我們的任務:打敗義大利人。Guchichi ,你會吃敗仗! Zegnippi,你會吃敗仗!Giancarvus, Emiluenzo, Luigiti —— 你們全都會吃敗仗!)
俚語小解析
going down 吃敗仗 這是一個說某人會被打敗、拉下台或貶抑的表達方式很常見。通常是作為一個威脅的語句:"You're going down!"
I can't get ...… than this. 我無法變得比這更......了。 I can't get ...... than this. 是「我無法變得比這更......了。」的意思。此句型非常適合用來表達「這就是我的極限了。」、「別再勉強我了。」等情緒。而 get 之後要接形容詞的比較級。
照樣造句→
ex:I can't get happier than this. (我再快樂不過了。)
ex:I can't get more careful than this. (我再小心不過了。)
ex:I can't get more generous than this. (我再大方不過了。)