Simon:I'd like to talk today about the responsibilities for the project and the deadlines. First, Steve will take care of filing all the necessary documents with the German government for approval. Brenda, you will deal with any translations from German to English and Chinese. (賽門:我今天想要談一下這項專案的職責和最後期限。首先,史提夫會負責向德國政府 提出申請批准的所有必要文件。布蘭達,你將處理所有德翻英跟德翻中。)
Brenda:I have a question. When is the deadline for submitting applications to the government for this project? (布蘭達:我有個疑問。向政府提交這項專案申請的最後期限是什麼時候?)
Simon:Let's see... we've set March 1st as our cutoff date. (賽門:我看看......我們訂的截止日是三月一號。)
Brenda:In that case, I suggest that Steve start giving me the documents that need to be translated as soon as he finishes them. (布蘭達:這樣的話,我建議史提夫一完成要翻譯的文件,就開始把它們陸續交給我。)
Steve:Thanks for your suggestion, Brenda. I'll certainly do that as soon as possible. (史提夫:謝謝妳提的建議,布蘭達,我一定會儘快給你。)
Simon:Darren, you will be responsible to Steve on this project. Steve, you should meet with Darren tomorrow morning to discuss his duties further. (賽門:達倫,這個專案你要向史提夫負責。史提夫,明天早上你應該和達倫開個會 進一步討論他的職責。)
Steve:That's a great idea. Darren, why don't you meet me in my office at 9:30 a.m.? (史提夫:好主意。達倫,你何不明天早上九點半到我辦公室來找我?)
Darren:I've got a training session from 9 until 11 tomorrow morning. It might be a good idea to meet tomorrow afternoon instead. (達倫:我明天早上九點到十一點有個訓練課程。改在明天下午碰面也許是個好主意。)
Steve:Sure. (史提夫:當然。)
必通句型
.(Name) is responsible to.... (姓名)向......負責。 .The deadline for... is.... ......的最後期限是......。
◆ 會議中 in a meeting 口語上不需要用到 conference 這個字來指會議,meeting 就夠了。 ◆ 休一天假 a day off 依此類推,休兩天為 two days off,休三天則為 three days off,動詞用 take。 ◆ 休長假中 on vacation vacation 一字指天數較長的假期。 ◆ 請病假 call in sick He/She called in sick. 就是「他/她今天請病假」的意思。 ◆ 在講電話 be on another line 若要表達「他正在電話中」,不要說 He's talking to somebody else. 這樣比較不道地;簡單地說 He's on another line. 就好。