Thomas:Well, I appreciate everyone’s opinions, but it sounds like we’re still a long way from reaching a consensus. (湯瑪斯: 嗯,我很感謝大家的意見,可是聽起來我們離達成共識還有很長的一段路。)
Dennis:I still think the target market for low-cost phones is a lot bigger than the market for the high-end stuff. (丹斯尼: 我還是認為低價手機的目標市場比高檔手機的市場大多了。)
Thomas:How do you know that, Dennis? And exactly how many more low-cost phones would we have to sell to generate the same revenue as a higher-priced model? (湯瑪斯: 你怎麼知道,丹斯尼?而且我們到底得多賣多少低價手機,才能賺進跟高價機種一樣多的收益?)
Sandra:Right. We can obtain a premium price for phones with just one or two advanced features. Dennis, you were talking about a videophone a few days ago. That’s innovative, right? A feature like that would allow us to charge at least NT$2,000 more per unit. (珊卓: 沒錯。我們可以靠一、兩樣先進的功能來獲取溢價。丹尼斯,你前幾天提到視訊手機,那很創新,對吧?像那樣的功能起碼可以讓我們每支多賣兩千元台幣。)
Thomas:Are you sure about that, Sandra? How did you come up with that number? (湯瑪斯: 你確定嗎,珊卓?妳是怎麼算出這個數字的?)
Veronica:We can argue all day about whether low cost is really such an important factor, or whether the phone’s performance will drive sales. The main thing we have to do is to help consumers distinguish between our phones and the other phones on the market. If we can do that, I’m sure we’ll be able to boost our market share by at least a percentage point or two. (維若妮卡: 我們可以花一整天爭辯低價到底是不是這麼重要的因素,或者手機的效能是否能提升銷售量。我們必須做的主要工作是幫助消費者辨別我們的手機和市場上的其他手機之間的不同。假如我們能做到這點,我相信我們起碼可以把市占率提高一、兩個百分點。)
Thomas:Veronica, do you have any data to back that up? Are we all just guessing here? Thanks for your input, but I think it’s time to get serious. I want you to identify a market segment that would be interested in a lowcost videophone. Insurance agents? Golf pros? Amateur pornographers? I don’t know. If we can’t back up our opinions with some solid research, we’ll have to go back to the drawing board. (湯瑪斯: 維若妮卡,妳有沒有什麼資料來證明這點?我們都只是在這裡瞎猜?謝謝妳的意見,不過我想該是認真思考的時候了。我要妳找出會對低價視訊手機感興趣的市場區塊。保險業務員?職業高爾夫選手?業餘情色作家?我不曉得。假如我們沒辦法以一些可靠的研究來印證我們的意見,我們就必須從頭來過。)
According to the directions on the label, youshould avoid breathing the spray mist. (按照標籤上的指示,你應該避免吸入噴霧。)
簡報英文通關小提醒:★★★★
當要引用他人或是媒體的情報和想法時,一定要確實地說明出處。
照樣造句→
ex:According to Schultz’s theory, individuals join groups inpart to satisfy three needs: inclusion, control, and affection. (按照舒茲的理論,個人會加入團體在某種程度上是為了滿足三個需求:歸屬感、控制慾,以及情感。)
ex:According to the article which appeared in the September 8, 2002, issue of The Economist, companies are switching from producing products to marketing images. (依據 2002 年九月八日《經濟學人》雜誌上的一篇文章,很多公司正在由製造產品轉移到行銷形象上。)
ex:According to the business plan, the gross margin will increase to 80% by the third year of operations. (依據該企業計畫,我們的毛利率在營運的第三年將會增加到 80%。)
還有這樣的表現方式
ex:I quote our CEO as saying that we will increase the promotion budgetby 20%. (讓我重複執行長說過的,我們將會增加 20% 的促銷預算。)