老外這樣說要誇獎別人打扮出色,“ Your dress is beautiful.” 的重點似乎落在“ dress ”(洋裝)本身,而忽略了穿的「人」才是主角。因此,改為 “ That dress looks really good on you.” 意思就較偏向「穿上這洋裝,妳真好看。」的感覺。請注意,若說成“ You look really good in that dress.”(妳穿著那洋裝好美。)的話,恐怕會讓人想歪,在商務場合中稍嫌輕浮,故應避免。
實境對話→
A: That dress looks really good on you. B: Oh, thanks! I like it too. A:妳穿這套洋裝真好看! B:噢!謝謝。我也很喜歡。
老外還會這樣說→
I really like that dress. 我很喜歡那件洋裝。
I really like your scarf. Where did you get it? 我好喜歡妳這條圍巾。在哪裡買的?