在7月4日當天七點鐘,台灣之光王建民在洋基主場對雙城隊先發。此役靠著王氏傲視大聯盟的極品伸卡球,王建民造成14個滾地球出局,主投七局壓制住雙城的左打部隊,順利拿下今年的第八場勝投,再度擦亮「滾地球王子」的金字招牌。可是為什麼視棒球為國球的老美老是喜歡說get the ball rolling?難道棒球真的是老美日常茶餘飯後人人喜歡聊上幾句的熱門話題嗎?
小對話
A : Since we've got the manager's approval,why don't we start?.
( 既然經理都下達命令了,咱們就開始吧! )
B :All right,let's get the ball rolling.
( 沒問題,開始著手進行囉。 )
「Hang in there」是什麼意思?開始辦事
英文中,拿球類運動來比喻日常生活事物的情況相當多,本俚語不是指像王建民一樣去打棒球,而是拿「讓球滾動」來形容「開始著手進行」,一旦開球了,球開始滾動了,比賽當然就正式開始囉。俚語中的get可用start或set來替代,亦可將the ball省略,直接說成get rolling ,而近義表達get cracking中的crack是擬聲字,表示球滾動的聲音。
另外有種說法為:get down to the nitty-gritty,意思稍有不同,其中nitty-gritty為口語,意指「重要的細節」。此外,也可用get down to business「進入正題」來表達此意。