片語小強化:Dressed up to the nines (=穿到地「九」天長?)-登峰美語APEX,英語學習,英語認證,多益,托福,雅思,GMAT,GRE
登峰美語
    
首頁熱門電子報歷期小補丸片語小強化:Dressed up to the nines (=穿到地「九」天長?)

 
片語小強化            
No.165 2007.8.22

老美平常講話,用字遣詞都很簡單,只不過,偶爾會不按牌理出牌。所以,有些流行的美式說法,可不能望文生義、亂用一氣,否則很容易讓人會錯意喔!

每週兩則,讓小丸子幫你搞定這些美式片語跟俚語,才能真的跟老美相談甚歡!

Dressed up to the nines(=穿到地「九」天長?)
實用程度:95%

 

孫芸芸因為微風廣場而曝光率大增,為了推展事業,孫芸芸經常擔任自家百貨公司DM的封面女郎,"dressed up to the nines" 參加時尚派對,因此獲得了聯合報時尚版最佳衣著女士獎,也成了台灣社交界的新寵兒。BAZAAR時尚風雲榜中更得到了最佳衣著名人第2名,可稱為最受歡迎的時尚名媛與幸福多金女。

在電影主題曲"Don't cry for me Argentina"這首歌中的一段:Although she's dressed up to the nines 也出現了同樣的句子。"dressed up to the nines" 究竟是什麼意思呢?

   
小對話
  A: What a knock-out !She's really dressed up to the nines.
  (瞧那個美人兒,她打扮的真美啊。)
  B: I bet she's going to be chosen "Queen of the Prom".
  ( 我猜她會獲選舞會皇后。 )
   
「 dressed up to the nines」是什麼意思? 衣著入時
  關於 dressed up to the nines「穿到九」用來形容一個人「盛裝打扮;穿著入時;濃裝豔抹」的由來眾說紛紜。其中一說源自於莎翁時代,當時的票價跟現在國家劇院一樣因遠近而有價差,當時最遠的要價一分錢,最接近舞台的則賣九分錢。而這些九分錢的貴賓席當然只有「穿著入時」的貴族才負擔的起呢! 從另外一個觀點來看,個位數字中九為最大值,因此將nine引申為「The Best 最佳」。
   
  至於dressed to Kill,則是誇大其吸引人的程度,中文可解釋為「美呆了:帥呆了」。另外,你大概很難想像甲板和洋娃娃也能拿來表達「盛裝打扮」吧?沒錯,此二字當動詞用時(decked out 、dOlled up),的確解釋為「打扮的很漂亮」。女生小時候除了洋娃娃外,有些也應該玩過紙娃娃,每一組都會附帶許多套華麗衣裳供娃娃換穿。所以囉,dOlled up就是形容一個人「打扮的像漂亮洋娃娃般」。
 

 

上好課一點就通

TOP

想瞭解登峰相關課程

請填妥下列相關資料,服務人員將儘速與您聯繫。

詢問類科: 上課方式: 詢問班別:

詢問課程內容:

姓 名: 電 話:
Email :

本人同意高點‧知識達公司及其關係企業與合作對象,得直接或間接蒐集、處理及利用本人之個人資料。

驗證碼 按一下重取驗證碼 (請區分大小寫)