片語小強化:In someone's shoes (穿他人的鞋?)-登峰美語APEX,英語學習,英語認證,多益,托福,雅思,GMAT,GRE
登峰美語
    
首頁熱門電子報歷期小補丸片語小強化:In someone's shoes (穿他人的鞋?)

 
片語小強化            
No.61 2005.7.20
老美平常講話,用字遣詞都很簡單,只不過,偶爾會不按牌理出牌。所以,有些流行的美式說法,可不能望文生義、亂用一氣,否則很容易讓人會錯意喔!

每週兩則,讓小丸子幫你搞定這些美式片語跟俚語,才能真的跟老美相談甚歡!

In someone's shoes (穿他人的鞋?)
實用程度:80%

 

想要跟得上潮流,全身行頭當然要很 in!要凸顯自己的品味與眾不同,當然也要去觀賞最 in 的電視節目、電影以及展覽。不過,如果是 in 到別人的鞋子裡,這又代表什麼呢?

   
小對話
  A :That job offer is a great opportunity. If I were in your shoes, I would take it.
  (那個工作機會很棒耶。如果我是你,我會接受。)
   
  B: Thanks for the advice. I'll accept the job tomorrow morning.
  ( 謝謝你的建議。明早我就會表示接受的意願。 )
 
「In someone's shoes」是什麼意思?設身處地
 

穿上別人的鞋子才能真正體會他人的感受,是否合腳、舒適,穿鞋的人自己最清楚了。然而,我們又怎能穿別人的鞋呢?因此,使用這俚語時,必定會搭配假設語氣。

   
  而 in somebody's shoes (穿他人的鞋) 背後隱含的意思,就是「設身處地替別人想」或「考慮對方的立場」。這裡的 shoes只是譬喻,實際意思應該為 place,指的就是「他人的處境」。譬如說 put somebody in someone else's place 的用法,就是讓某人體會另一人的處境。
   
對話小註解
  opportunity (n) 良機、機會
   
本單元選錄自:
  貝塔語言出版 Do 俚語 drive you bananas?
 

 
片語小強化                               
In the red (呈現紅色?)
實用程度:85%

 

華人的傳統觀念中,紅色代表喜氣,所以不論過年過節,或是結婚嫁娶,永遠少不了「紅」色來陪襯。那麼,當老外說到 in the red 時,是否也有幸福的意思呢?

   
小對話:
  A Our company's accounts have been in the red for the past three months.
  (我們公司過去三個月來的存款額都是負的耶。)
   
  B : If we don't increase our sales and cut costs, we'll be out of business before the year's up.
  ( 如果再不增加銷售和撙節成本的話,我們在這年過完前,就會關門大吉了。 )
   
「In the red」是什麼意思? 負債累累  
 

在中國傳統觀念中,紅色為吉利的象徵,過年添購的新裝多以紅為主色,故股市拉出紅盤也都是好事;然而成績滿江「紅」或是財務「赤」字也都用紅色呀,顯然紅色未必都是形容好的事物。

 
  在英文裡,「呈現紅色 (in the red)」表示負債,其相反詞為in the black,表示「有盈餘」,這兩種用法其來有自。原來在電腦未發明以前,金融業的財務報表主要是以黑體字來標示帳面餘額,如果「透支或負債」則會改以紅筆標示。總之,在做會計帳時,凡是「入不敷出」均以紅色表示。
   
  使用微軟Excel試算軟體的人應該知道,凡遇負數,該軟體的設計並非在數字前加上負號,而是以紅色呈現,當然還會加上括弧,以免誤導為正數。現在您知道in the red並不是指紅衣女郎 (lady in red) 喔,而是指in debt。
   
對話小註解
  account. 在此是「帳戶」的意思。
   

上好課一點就通

TOP

想瞭解登峰相關課程

請填妥下列相關資料,服務人員將儘速與您聯繫。

詢問類科: 上課方式: 詢問班別:

詢問課程內容:

姓 名: 電 話:
Email :

本人同意高點‧知識達公司及其關係企業與合作對象,得直接或間接蒐集、處理及利用本人之個人資料。

驗證碼 按一下重取驗證碼 (請區分大小寫)